Zum Inhalt der Seite gehen

friendica (DFRN) - Link zum Originalbeitrag

Ich habe zwei Fragen an Menschen, die sich mit #Urheberrecht, speziell #CreativeCommons auskennen:

Ich finde, dass diese wichtige Publikation hier eine große Reichweite bekommen sollte. Sie ist unter der #CC BY-ND 4.0 #Lizenz veröffentlicht. Damit ist ja eine Weitergabe nach Veränderung nicht erlaubt (ich verstehe gut die Intension dahinter).
Aus Gründen der Zugänglichkeit würde ich den Text aber gerne sowohl ins deutsche übersetzten, als auch die grafische Gestaltung vom Satz her überabearbeiten und ein barrierefreies PDF daraus machen.

  1. Wie verhält es sich mit Übersetzungen bei Werken unter CC BY-ND (Namensnennung, keine Bearbeitung)? Gilt übersetzen als unerlaubte Veränderung?
  2. Verstoße ich gegen die Lizenz, wenn ich den Text in neuer Form gestalte/setzte (als Grafikdesigner z.B. Schrift, Farben, grafische Elemente und Illustration verändere)?

@Creative Commons

teilten dies erneut

Als Antwort auf wolf

Ich würde die 19 Autoren anfragen, ob sie mit einer Übsrsetzung einverstanden sind, und wenn alle einverstanden sind, die Übersetzung machen, dann von allen 19 autorisieren lassen, dann veröffentlichen.

@creativecommons

#LostInTranslation

Als Antwort auf Markus Korporal

@korporal

Nein, aber es ist meine Antwort.

Jece Übersetzung von einer Sprache in eine andere verändert die Aussagen eines Texts.

Daher wird praktisch sicher einer der 19 Autoren sich falsch verstanden fühlen und die ND-Klausel ziehen. Selbst wenn am Ende ein Gericht das anders sieht, ist es nur jahrelanger ärger.

@wolf @creativecommons

Als Antwort auf C.Suthorn

Der Vorschlag mit den 19 Autoren ist ja wohl Unsinn: Auf welcher Grundlage soll denn ein Autor eine Übersetzung in einer ihm fremden Sprache "autorisieren" ?

Allenfalls könnte das Autorenkollektiv einen Autor, der die Sprache spricht und das Vertrauen der anderen genießt, damit beauftragen ...

Dieser Beitrag wurde bearbeitet. (6 Tage her)
Als Antwort auf DasMammut

Als Antwort auf wolf

Kontaktiere am besten den Urheber und ... da war jemand schneller.

Ich würde das ND so interpretieren, dass eine Übersetzung / Umgestaltung etstmal nicht gestattet ist. Ausnahmen zu erteilen ist jedoch im Einzelfall dem Urheber immer möglich.

Dieser Beitrag wurde bearbeitet. (6 Tage her)
Als Antwort auf wolf

@wolf ich als nichtjurist würde sagen, was du tun willst, ist nach der lizenz nicht gestattet:

NoDerivatives — If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.


Generally, a modification rises to the level of an adaptation under copyright law when the modified work is based on the prior work but manifests sufficient new creativity to be copyrightable, such as a translation of a novel from one language to another, or the creation of a screenplay based on a novel.


@wolf
Als Antwort auf wolf

Wenn du die Möglichkeit hast, den hauptverantwortlichen Menschen dahinter zu kontaktieren, würde ich wohl einfach mal fragen. Vielleicht ist es ja in deren Interesse wenn das jemand übersetzt.
Als Antwort auf wolf

Du kommst nicht frum rum den Lizensgeber zu kontaktieren. Aber lohnt sich bestimmt.